Vanagon EuroVan
Previous messageNext messagePrevious in topicNext in topicPrevious by same authorNext by same authorPrevious page (January 2002, week 1)Back to main VANAGON pageJoin or leave VANAGON (or change settings)ReplyPost a new messageSearchProportional fontNon-proportional font
Date:         Thu, 3 Jan 2002 12:37:23 -0800
Reply-To:     developtrust <developtrust@HOME.COM>
Sender:       Vanagon Mailing List <vanagon@gerry.vanagon.com>
From:         developtrust <developtrust@HOME.COM>
Subject:      Re: News about Trasco & acidity testing
Comments: To: Karl Wolz <wolzphoto@WORLDNET.ATT.NET>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

If this is so then it might be too much to ask of Yoshi-- or we may have to wait a long time for a translation-- as I understand the document is huge according tot the Trasco person who called me.

William Polowniak

> My understanding is that Yoshi actually does not speak English. He > translates our messages word by word with a guide. > > Karl Wolz > > ----- Original Message ----- > From: "Jim Arnott" <jrasite@EONI.COM> > To: <vanagon@GERRY.VANAGON.COM> > Sent: Thursday, January 03, 2002 12:27 PM > Subject: Re: News about Trasco & acidity testing > > > > We (WetWesties) have a translator. Will, scan 'em and send them on and > > I'll forward to Yoshi in Nippon and ask for translation. > > > > Jim Arnott > > List Admin > > WetWesties > > > > developtrust wrote: > > > > > > Dear Everyone, > > > > > > After I sent an email to Trasco, I just got a personal phone call from > > > Trasco regarding the acidity testing. The good news is that they DO HAVE > all > > > the acidity tests. > > > > > > BUT, all their tests are in Japanese and they have yet to find a > translator > > > to translate into English. They are going to mail me a copy of the > tests. > > > I'm not sure it will do me any good unless I can find someone who can > > > translate for us locally here in San Diego. (Maybe at one of the > > > Universities or colleges here.) Another problem they said was > communication > > > between here and Japanese management and getting them to foot the bill > and > > > do something about a translator. I told them that they have a good > > > marketplace in the USA and it behooves them to get the job done ASAP. I > > > think it will now be a matter of the squeaky wheel getting the oil. It > would > > > help if a lot (I mean A LOT) of us contact them to ask for the > translation. > > > Then maybe management in Japan will act sooner rather than later. > > > > > > They are also going to continue their search for a translator. > > > > > > Does anyone on this list read and speak Japanese who can translate for > us? > > >


Back to: Top of message | Previous page | Main VANAGON page

Please note - During the past 17 years of operation, several gigabytes of Vanagon mail messages have been archived. Searching the entire collection will take up to five minutes to complete. Please be patient!


Return to the archives @ gerry.vanagon.com


The vanagon mailing list archives are copyright (c) 1994-2011, and may not be reproduced without the express written permission of the list administrators. Posting messages to this mailing list grants a license to the mailing list administrators to reproduce the message in a compilation, either printed or electronic. All compilations will be not-for-profit, with any excess proceeds going to the Vanagon mailing list.

Any profits from list compilations go exclusively towards the management and operation of the Vanagon mailing list and vanagon mailing list web site.